В нашей библиотеке начал работать сервис «Госкан». Теперь при посещении мероприятий вы можете подтвердить личность не только бумажным паспортом, но…
Участники СВО и члены их семей имеют возможность бесплатно посещать мероприятия, проводимые в Воронежской юношеской библиотеке им. В. М. Кубанёва, …
Предлагаем Вам услугу «заказ книг on-line». Вам необходимо заполнить форму.
ГБУК ВОЮБ им. В.М. Кубанева (далее библиотека) на основании п. 4 ч. 1 статьи 17.1 Закона о защите конкуренции от…
Эта страница предназначена для читателей библиотеки, педагогов, школьников и студентов, которые хотели бы посетить мероприятие библиотеки. Здесь размещена информация об…
Приглашаем окунуться в мир страсти, нежности и эмоциональных испытаний! Эта выставка собрала романы, которые исследуют самые разные грани любви: от трепетной первой влюблённости до сложных испытаний судьбы, от тайных страстей до великих исторических историй.
«Обладать». Антония Сьюзен Байетт

Роман удостоился Букеровской премии, а американский журнал Time включил «Обладать» в число 100 лучших англоязычных романов с 1923 по 2005 год, а Би-би-си — в рейтинг 200 величайших книг.
Двое молодых ученых отправляются в исследование жизни викторианских поэтов. С каждым письмом и стихотворением они всё глубже погружаются в мир страстей и трагедий авторов. Но вскоре научная работа превращается в личное испытание, которое ставит их перед собственными эмоциями и выбором.
«Бриджертоны. Герцог и я». Джулия Куин

Дафна Бриджертон мечтала о браке по любви, а герцог Гастингс лишь о спокойствии. Их решение было простым: притвориться парой. Дафна становилась желанной партией для брака, герцог — недосягаемым. Но дружба, возникшая между ними, вскоре оказалась под угрозой, когда внимание девушки привлек обаятельный принц, и герцог вдруг стал лишним.
«Всё закончится на нас». Колин Гувер

Лили Блум знала: в её жизни не будет мужчины, похожего на отца. Она слишком ясно помнила боль от ударов, унизительные слова и пустой, молчаливый взгляд матери. Но несмотря на трудное детство, Лили не сломалась — она открыла своё дело и встретила мужчину своей мечты. Нейрохирург Райл казался идеальным: уверенный, сильный, обходительный и нежный. Казалось, что может пойти не так? Но возвращение Атласа, первой любви Лили, вскрывает истинное лицо Райла.
«Эпоха невинности». Эдит Уортон

Молодой и успешный юрист Ньюланд Арчер делает предложение очаровательной леди Мэй Уэлланд. Он уверен, что это идеальный брак, которого от него ждёт общество. Но во время подготовки к свадьбе из Европы возвращается Эллен Оленская — двоюродная сестра Мэй и жена польского графа, решившая развестись и обрести свободу. Бесстрашие, сила духа и ум Эллен покоряют Ньюланда, и он беззаветно влюбляется. Кого выберет герой: покорную Мэй или страстную кузину?
«Триумфальная арка». Эрих Ремарк

В 1946 году роман вошёл в список бестселлеров по версии Publishers Weekly в США.
Когда-то Равик был выдающимся хирургом из Германии, свободно помогавшим людям и умеющим любить. Сегодня он беженец, прошедший через все тяготы жизни, и именно он спасает молодую актрису от фатального шага.
Выставка рассчитана на широкий круг читателей. Продлится с 14 по 28 февраля. Все книги можно найти в фонде библиотеки ЛитРес.
Борис Пастернак – один из крупнейших русских авторов XX века. В 1955 году он закончил роман «Доктор Живаго», за который через три года ему присудили Нобелевскую премию по литературе – «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа», после чего он подвергся травле и гонениям со стороны советского правительства и ряда коллег и в результате был вынужден отказаться от премии. Но Пастернак не ограничивается одним романом. Его поэзия и переводы известны во всем мире.
Предлагаем вспомнить главные произведения Пастернака и его литературную деятельность в качестве переводчика. Книги, представленные на выставке, доступны в ЛитРес библиотеки. Стал читателем Кубанёвки в ЛитРес может каждый – достаточно обратиться в Молодежный информационный центр.

«Доктор Живаго» – роман, сама ткань которого убедительнее свидетельствует о чуде, чем все размышления доктора и обобщения автора. Человек, который так пишет, бесконечно много пережил и передумал, и главные его чувства на свете – восхищенное умиление и слезное сострадание; конечно, есть в его мире место и презрению, и холодному отстранению – но не в них суть. Роман Пастернака – оплакивание прежних заблуждений и их жертв; те, кто не разделяет молитвенного восторга перед миром, достойны прежде всего жалости. Перечитывать «Доктора Живаго» стоит именно тогда, когда кажется, что жить не стоит. Тогда десять строк из этого романа могут сделать то же, что делает любовь в одном из стихотворений доктора: «Жизнь вернулась так же беспричинно, как когда-то странно прервалась».

Пастернак был одним из ведущих переводчиков своего времени. Многие произведения У. Шекспира переведены именно Пастернаком и радуют читателей по сей день. «Гамлет, принц Датский» – пьеса, о которой писали не сотни – тысячи критиков, философов и историков. Пьеса, не сходившая со сцены со дня ее премьеры – и до наших дней, экранизированная десятки раз, переведенная на все языки мира. «Гамлета» можно воспринимать как угодно – в духе классики, маньеризма, модернизма, постмодернизма… однако не нашлось еще человека, которого не потрясла бы трагедия о принце Датском.

Составляя этот сборник из стихотворений Бориса Пастернака, писавшихся в разные годы, авторы хотели обратить внимание читателя на единый, органический характер основного содержания его многолетнего труда (1910—1960). На его глазах менялся мир, образ которого рисовал Пастернак, но сохраняя цельность своего дарования и верность ему, он зорко следил за тем, что происходило вокруг, не обманываясь владычеством „трескучей фразы“ и лжи злободневности, всеохватно царившим в его зрелые годы.

Составляя перевод «Фауста», Пастернак стремился передать стиль и смысл подлинника в иной языковой стихии. Некоторые особенности перевода: воспроизводит глубокий смысл всех диалогов оригинала; раскрывает богатство поэтической выразительности, присущее подлиннику; несёт отпечаток личной поэтической манеры Пастернака, но это, по мнению критиков, достоинство, а не недостаток. Сюжет трагедии взят из народной немецкой книги о докторе-алхимике. Иоганн Фауст жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером великого Гете драма Фауста, связанная вечной темой познания жизни, стала вершиной мировой литературы и обрела бессмертие.

Повесть, по авторскому свидетельству, представляет собою начало романа, над которым Пастернак работал зимой 1917 – весной 1918 г. Сюжет повести организован вокруг нескольких эпизодов, которые Пастернак считал в жизни каждого человека ключевыми и о которых писал не раз – пробуждение младенческого сознания «о третьем годе», пробуждение «девического» в девочке-подростке, первая влюбленность и первая встреча со смертью как «прививка» взрослости. Превращение девочки из «гадкого утенка» в «маленькую женщину», будущую красавицу Пастернак как бы уподобляет превращению «обычного» человека – в поэта; вообще «гений» и «красавица» в его поэтическом словаре – понятия предельно близкие. Недаром такую роль в повести, написанной за несколько месяцев до создания основной части книги «Сестра моя – жизнь», играют переклички с Лермонтовым.